Editie juli 2016
- Hoe vitaal is onze taal?
- Veni Vidi en niet Foetsie
- Een stoomcursus Nederlands
- De taal van personeelsadvertenties
- Natuurlijk
- Bedreigt het Engels het Nederlands?
- Haalt u de fout uit deze zin?
- Anton Naumkin, Rus in Den Haag
- Prijsvraag: overbodig Engels?
- Haalt u de fout uit deze zin?
- Hagelswag en babyrobot
- Grexit en brexit
- Van fietshelm tot Toby Alderweireld
Prijsvraag: overbodig Engels?
Het Nederlands ontleent een karrenvracht aan woorden aan het Engels. Maar zijn we daarin niet te gemakkelijk? De Stichting Nederlands vindt van wel. Zij verzet zich tegen overbodig Engels en bracht vorig jaar het boekje Op-en-Top Nederlands uit, met bestaande én zelfverzonnen Nederlandse alternatieven voor Engelse leenwoorden. Neem de proef op de som. Zoek het Nederlandse alternatief voor het Engelse woord. De letters achter de Nederlandse woorden vormen in de goede volgorde een woord. Stuur dat woord in via de reactieknop onder dit artikel. Onder de goede inzendingen verloten we enkele exemplaren van Op-en-Top Nederlands.
Engels
- Benchmark
- Brainstormen
- Bucket list
- Checken
- Chillen
- Cookie
- Elevator pitch
- Employability
- Issue
- Joggen
- Kids
- Loverboy
- One-night stand
- Pageturner
- Paperback
- Real-life soap
- Smartphone
- Troubleshooter
- Zappen
Nederlands
- Begluurdertje - R
- Bijkomen - E
- Breinbruisen - O
- Brokkenlijmer - J
- Doorlezer - E
- Flitspresentatie - T
- Inzetbaarheid - A
- Koters - O
- Loodjeslijst - E
- Nazien - D
- Pienterfoon - I
- Pummelpooier - N
- Scharrelwip - D
- Slappekafter - R
- Sleutelgatserie - W
- Sukkeldraven - L
- Vraagstuk – A
- IJkpunt - M
- Zenderfietsen - S
Standpunt Taalunie
Voor het Nederlands is het op zich geen probleem dat er woorden uit andere talen worden ontleend en overgenomen. Leenwoorden, zeker als die iets nieuws aanduiden, verrijken de taal al eeuwenlang. Maar het is weinig zinvol woorden en uitdrukkingen uit andere talen over te nemen als er al volwaardige Nederlandse alternatieven voor bestaan. Dan is de ontlening of de overname eigenlijk niet nodig en gebeurt die om andere redenen, bijvoorbeeld omdat de andere taal leuker wordt gevonden of zelfs een hoger aanzien geniet.
De Stichting Nederlands heeft een woordenlijst overbodig Engels samengesteld met bestaande en nieuwe equivalenten voor Engelse leenwoorden in het Nederlands. De Taalunie onderschrijft graag de bestaande alternatieven. Het is aan de taalgebruiker om de nieuwe voorstellen van de Stichting Nederlands al dan niet te gebruiken en toe te voegen aan onze taal.
- Login om te reageren