Deprecated function: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in menu_set_active_trail() (regel 2405 van /var/www/vhosts/taaluniebericht.org/2014.archief.taaluniebericht.org/includes/menu.inc).
Even een whatsappje sturen of een skypegesprek voeren met iemand aan de andere kant van de wereld: we kijken er niet meer van op. We kunnen ook tegen onze computer praten.
Is een halfvol glas hetzelfde als een halfleeg glas? En is werkloos hetzelfde als werkzoekend? In de beleving van veel mensen zit er een verschil tussen deze termen.
Veel hoeft er niet te gebeuren om in Vlaanderen een bits debat over taal te ontketenen. Een verspreking, een grove tweet of een flater in een advertentie volstaat soms.
Waar staat de oudste boom ter wereld? Wie was Pierre Seron? Of, wat is een Chinese drieklauw? Je kunt het zo gek niet verzinnen, het staat wel op internet.
Ondertitelen is in. Een workshop ondertitelen in Londen trekt zo tachtig studenten. De belangstelling voor soortgelijke workshops in het Pools, Slowaaks, Tsjechisch en Hongaars is massaal.
Foei! Bij de taaladviesdiensten kennen ze hun pappenheimers. Komt er een mail of brief binnen met een dergelijk begin, dan volgt er steevast een klaagzang over verkeerd gebruik van het Nederlands.
Hoe belangrijk is correct Standaardnederlands voor commerciële websites? Klikken potentiële klanten echt weg bij de eerste dt-fout die ze opmerken, of zien ze die helemaal niet staan?
Op papier ziet het er wat vreemd uit, maar in de praktijk gebeurt het wel vaker: meertalige communicatie, waarbij ieder de taal spreekt die hem of haar het beste ligt. 'Comment ça va?’ ‘Pri
Een gemiddeld whatsappbericht van een jongere zou je niet de indruk geven dat ze enig benul van grammatica hebben. Toch is dat het geval, blijkt uit nieuw onderzoek.
Wat zegt je accent over wie je bent? Of beter gezegd: welke vooroordelen koesteren anderen over je tongval? Dat onderzoekt de omroep NTR in het project Sprekend Nederland.
Poetryslam mag zich verheugen in toenemende populariteit. Uitgevers volgen de uitslag van de poëtische strijd tegenwoordig nauwgezet – al wil niet iedere slammer ook publiceren.
De liefde. Ze spraken erover naar aanleiding van het gedicht Het huwelijk van Willem Elsschot. ‘Ik geloof er niet meer in’, bekende een vrouw van in de zeventig.
Dat Nederlanders gedichten schrijven ter gelegenheid van Sinterklaas, kwam ik pas te weten toen ik Hollandse collega's, op bezoek in Brussel, zag zoeken naar een woord dat rijmt op 'Vespa'.
Eens in de tien jaar verschijnt er een nieuwe, officiële spellinggids van het Nederlands: het Groene Boekje. Maar wie bepaalt wat er wel en wat er niet in het Groene Boekje komt?
Wie een vacature heeft, wil die invullen met de beste kandidaat. Maar het vinden van die perfecte persoon is vaak zoeken naar een speld in een hooiberg. Is taaltechnologie de oplossing?
Nederlanders en Vlamingen lezen het liefst boeken van eigen bodem. Dat komt door behoefte aan herkenbaarheid, denken boekverkopers dicht bij de landsgrenzen.
Mag ik een van mijn leerlingen een briefje meegeven voor de ouders met daarin de vraag: ‘Kan ik jullie even spreken?’ Is het gepast in een advertentie klanten aan te spreken met de slogan: