Taalunienieuws
Scholen Bonaire ontvangen tweetalig kinderboek
Het tweetalige boek (Nederlands - Papiamentu) De roep van shoco / Gritu di shoko is nu ook beschikbaar voor de groepen 7 en 8 op Bonaire. Gedeputeerde Nina den Heyer ontving onlangs een eerste exemplaar van het bijbehorende lespakket uit handen van Nolly Oleana, hoofd van de afdeling Onderwijs van de Rijksdienst Caribisch Nederland. Daarna gingen zij op de foto met de leerlingen van één van de scholen die het boek ontvingen.
De roep van de shoco is eerder verschenen in een Nederlands-Papiamento editie als Kinderboekengeschenk voor het Arubaanse Kinderboekenfestival: De roep van de shoco / E grito di e shoco. Op initiatief van auteur Charlotte Doornhein en uitgever Jeroen Hoogerwerf is het boek nu ook vertaald in het Papiamentu, de taal van Curaçao en Bonaire. Dankzij ondersteuning van de Stichting Madurodam Steunfonds, het Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap, de Taalunie en Biblionef worden nu exemplaren van het leesboek in een Nederlands-Papiamentu editie geschonken aan de basisscholen van Curaçao en Bonaire.
Het kinderboek is een spannend verhaal over een jongen, holenuilen (shoco’s), sjamanisme, archeologie en indianenopgravingen, Dande muziek en rituelen rond Oud en Nieuw. Het kinderboek was op Aruba al een groot succes. Kinderen werden geraakt door het verhaal en hun bewustzijn over de natuur, dieren en cultureel erfgoed werd wakker geschud. Ook de twee talen waarin het verhaal wordt verteld, zorgden voor veel bewondering en complimenten van de Arubaanse leerkrachten.
De Taalunie ondersteunt deze vormen van tweetaligheid, enerzijds omdat zij vindt dat het onderwijs Nederlands in Caribisch-Nederland leerlingen op langere termijn meer scholingskansen biedt, anderzijds omdat het ook belangrijk is het Papiaments te versterken en te borgen.