Editie juni 2016

Dit is een oude versie van Taalunie:Bericht en wordt niet meer bijgewerkt. Ga voor nieuwe artikelen naar taaluniebericht.org.

De kunst van het vertalen

Literair vertalen: evenwicht vinden tussen het oorspronkelijke boek en de taal waarin dat wordt vertaald.

Een fluitje van een cent, zo lijkt het; de romans van Umberto Eco, de boeken van Haruki Murakami of de thrillers van Henning Mankell in het Nederlands.

Uitgelicht