Editie november 2014

Dit is een oude versie van Taalunie:Bericht en wordt niet meer bijgewerkt. Ga voor nieuwe artikelen naar taaluniebericht.org.

Surinaams-Nederlands
Surinaams-Nederlands
Rubriek: 
Auteur: 
Nicoline van der Sijs

Surinaams-Nederlands onder de loep

Dat Surinamers woorden hebben als buitenvrouw, schaafijs en doekoe is inmiddels wel bekend (*), maar ook op grammaticaal gebied wijkt het Surinaams-Nederlands af van het Standaardnederlands. “Vóór je haar is grijs, ga ik chef worden!”. 

De bekende taalkundige Nicoline van der Sijs inventariseerde welke grammaticale bijzonderheden voorkomen in door Surinaamse auteurs geschreven romans. Daarbij ontdekte ze diverse nog niet eerder beschreven bijzonderheden van het Surinaams-Nederlands.

Exclusief voor lezers van Taalunie:Bericht: lees het artikel 'Laat-me-er-dit-over-zeggen' van Van der Sijs. Het verscheen in Onze Taal, november 2014, pp. 314-316.

_____

(*) Deze woorden zijn misschien minder bekend in Vlaanderen: buitenvrouw = maîtresse, schaafijs = een soort consumptie-ijs en doekoe = geld.

Suriname en de Taalunie 

Het Nederlands is de officiële taal in Suriname. Voor veel Surinamers is het Nederlands de moedertaal of de tweede taal en het is de officiële taal in het onderwijs en bij de overheid. Aansluiting bij de Nederlandse Taalunie lag dus ook voor de hand. Sinds 2004 is Suriname geassocieerd lid van de Taalunie. Ga naar meer informatie